भीमसेनो<पि संक्रुद्धस्तव सैन्यमुपाद्रवत् । निजघान च संक्रुद्धो दण्डपाणिरिवान्तक:,इधर भीमसेन भी अत्यन्त कुपित होकर आपकी सेनापर टूट पड़े और दण्डपाणि यमराजकी भाँति उसका संहार करने लगे
bhīmaseno 'pi saṁkruddhas tava sainyam upādravat | nijaghāna ca saṁkruddho daṇḍapāṇir ivāntakaḥ ||
قال سنجيا: إنّ بهيماسينا أيضًا، وقد اشتعل غضبُه اشتعالًا شديدًا، اندفع على جيشك. وفي سَورته كان يصرعهم صرعًا كأنّه أَنْتَكَ—الموتُ بعينه—يمسك بعصا العقاب، فيُنزل الخراب بالصفوف التي أمامه.
संजय उवाच
The verse highlights the moral gravity of war: when dharma collapses into conflict, even righteous warriors can be driven by consuming anger, and the battlefield becomes a realm where punishment and death (symbolized by Yama with his rod) appear as inevitable consequences of collective wrongdoing.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, enraged, charges into the Kaurava forces and begins cutting them down with overwhelming force, compared to Death (Antaka/Yama) carrying the staff of chastisement.