रथानामयुतं चापि पुत्राश्न तव दंशिता: । चित्रसेनादय: शूरा अभ्यरक्षन् पितामहम्
rathānām ayutaṃ cāpi putrāśna tava daṃśitāḥ | citrasenādayaḥ śūrā abhyarakṣan pitāmaham ||
قال سانجيا: «وكذلك، يا ابنَك، كان هناك أيضًا أيوتا (عشرةُ آلاف) من العربات—مُحكَمةُ السلاح مصطفّة—ومعها أبطالٌ مثل تشيتراسينا، أحاطوا بالجدّ الأكبر وحموه. وهكذا حُرِس الشيوخ بقوةٍ منضبطة، تعكس عزمَ الكورو على التمسك بالواجب الذي اختاروه في الحرب.»
संजय उवाच
The verse highlights disciplined protection of a senior leader in a righteous-war framework: loyalty to one’s commander and orderly martial conduct are presented as part of the Kuru understanding of kṣatriya-dharma, even amid morally fraught conflict.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a large force—ten thousand chariots—along with warriors led by Citrasena, formed a protective screen around Bhīṣma, ensuring the grandsire’s safety on the battlefield.