Previous Verse

Shloka 76

मेरोर्दिग्वर्णनम् / Digvarṇana of Meru: Uttara-Kuru, Bhadrāśva, and Jambūdvīpa Motifs

आयु:प्रमाणं जीवन्ति शतानि दश पञ्च च । जनेश्वर! वहाँके लोग साढ़े बारह हजार वर्षोंकी आयुतक जीवित रहते हैं

āyuḥpramāṇaṃ jīvanti śatāni daśa pañca ca | janeśvara! tatra te lokāḥ sārdha-dvādaśa-sahasra-varṣāṇām āyutak jīvanti ||

قال سَنْجَيا: «يا سيّدَ الناس، إنّ أعمارَهم محدَّدة: يعيشون ألفًا وخمسمائة سنة (أي خمسةَ عشرَ قرنًا). وهناك يبلغ أولئك القومُ من العمر اثني عشرَ ألفًا وخمسمائة سنة».

आयुःlifespan
आयुः:
Karta
TypeNoun
Rootआयुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रमाणम्measure, extent
प्रमाणम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormNeuter, Nominative, Singular
जीवन्तिthey live
जीवन्ति:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
शतानिhundreds
शतानि:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Plural
दशten
दश:
Karma
TypeNoun
Rootदश
Form—, —, —
पञ्चfive
पञ्च:
Karma
TypeNoun
Rootपञ्च
Form—, —, —
and
:
TypeIndeclinable
Root
जनेश्वरO lord of men
जनेश्वर:
TypeNoun
Rootजन-ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
janeśvara (the king addressed, i.e., Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights the idea of a divinely or naturally fixed measure of life (āyuḥpramāṇa), emphasizing that different realms or peoples may have vastly different lifespans, underscoring the Mahābhārata’s broader reflection on time, mortality, and the limits set upon embodied beings.

Sañjaya continues his report to the king (addressed as janeśvara, understood as Dhṛtarāṣṭra), describing the extraordinary longevity of certain inhabitants ‘there’—a detail within a larger descriptive passage in Bhīṣma Parva, chapter 8.