Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

मेरोर्दिग्वर्णनम् / Digvarṇana of Meru: Uttara-Kuru, Bhadrāśva, and Jambūdvīpa Motifs

देवलोकच्युता: सर्वे तथा विरजसो नृप । त्रयोदश सहस्त्राणि वर्षाणां ते जनाधिप

sañjaya uvāca |

devalokacyutāḥ sarve tathā virajaso nṛpa |

trayodaśa sahasrāṇi varṣāṇāṁ te janādhipa ||

قال سنجيا: «أيها الملك، إنهم جميعًا قد هبطوا من عالم الآلهة؛ وكذلك هم الآن منزّهون عن الشهوة والدنس. يا سيّد الناس، إن مدى أعمارهم ثلاثة عشر ألف سنة.»

देवलोकच्युताःfallen from the world of the gods
देवलोकच्युताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवलोकच्युत
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विरजसःfree from dust/impurity; stainless
विरजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरजस्
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
त्रयोदशthirteen
त्रयोदश:
TypeAdjective
Rootत्रयोदश
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Genitive, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाधिपO lord of people (king)
जनाधिप:
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
nṛpa (the king, i.e., Dhṛtarāṣṭra by context)
D
devaloka (heaven)

Educational Q&A

Even exalted heavenly states are not permanent; beings can fall from devaloka, and the text frames their condition in terms of guṇas—here, becoming virajasaḥ (free from rajas), highlighting moral-psychological purity as a significant marker beyond mere celestial status.

Sañjaya reports to the king about certain beings (contextually, a group under discussion in the chapter) who have departed from the divine realm and describes their purified state and the measure of their lifespan as thirteen thousand years.