Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)
पुत्री ते दुर्मदौ राजन्ननयद् यमसादनम् | राजन! तत्पश्चात् भीमसेनने हँसते हुए-से आपके दो पुत्र भीम और भीमरथको भी, जो युद्धमें उन््मत्त होकर लड़नेवाले थे, यमलोक भेज दिया
putrī te durmadau rājann anayad yamasādanam | rājan tatpaścāt bhīmasenena haṃsatehuva-se āpake do putra bhīma aur bhīmarathako bhi, jo yuddhame unmatta hokar laṛanevāle the, yamaloka bhej diyā
قال سنجيا: أيها الملك، إن ابنيك المتغطرسين قد سيقا إلى دار يَما (مقام الموت). ثم، أيها الملك، إن بهيماسينا—وكأنه يضحك—أرسل ابنيك بهيما وبهيماراثا أيضًا إلى مملكة يَما، لأنهما قاتلا في المعركة في هياجٍ كمن سكر بكِبره.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical danger of durmada (pride-intoxication): when warriors fight in delusion and arrogance, they rush toward destruction. It frames death as a consequence that follows from unrighteous aggression and loss of self-control.
Sanjaya reports to King Dhritarashtra that Bhimasena has slain the king’s sons—described as arrogant and battle-maddened—sending them to Yama’s abode. The tone suggests Bhima’s overwhelming dominance, depicted as ‘almost laughing’ while dispatching them.