Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

ननर्द बहुधा राजन्‌ हृष्टश्नासीत्‌ परंतप: । शड्खं दध्मौ च समरे सिंहनादं ननाद च,राजन! उन्हें देखते ही परंतप धृष्टद्युम्नके हृदयमें हर्षकी सीमा न रही। वे बारंबार गर्जना करने लगे। उन्होंने समरांगणमें शंख बजाया और सिंहनाद किया

sañjaya uvāca | nanarda bahudhā rājan hṛṣṭaś cāsīt paraṃtapaḥ | śaṅkhaṃ dadhmau ca samare siṃhanādaṃ nanāda ca ||

قال سنجيا: أيها الملك، إن ذلك البطل المُحرق للأعداء قد امتلأ ابتهاجًا. فأخذ يزأر مرارًا وتكرارًا؛ وفي ساحة القتال نفخ في صَدَفته وأطلق صيحة حرب كزئير الأسد—ليشدّ أزر قومه ويتحدّى العدو في نزال السلاح القائم على الدَّرما.

ननर्दroared
ननर्द:
Karta
TypeVerb
Rootनर्द्
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
बहुधाmany times / repeatedly
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अश्नासीत्ate
अश्नासीत्:
TypeVerb
Rootअश्
Formलङ् (अनद्यतनभूत/इम्परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
परंतपःthe scorcher of foes (hero)
परंतपः:
Karta
TypeNoun
Rootपरंतप
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शङ्खम्conch-shell
शङ्खम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दध्मौblew
दध्मौ:
Karta
TypeVerb
Rootध्मा
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
and
:
TypeIndeclinable
Root
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सिंहनादम्lion-roar
सिंहनादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ननादsounded / roared
ननाद:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛṣṭadyumna
Ś
śaṅkha (conch)
S
samara (battlefield)