Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

अन्योन्यं सम तदा योधा विकर्षन्तो विशाम्पते

anyonyam sama tadā yodhā vikarṣanto viśāmpate

قال سنجيا: عندئذٍ، يا سيدَ الناس، كان المحاربون—وقد تساوت قواهم—يتجاذبون ويتدافعون بعضهم مع بعض في زحام المعركة، وكلٌّ منهم يسعى إلى قهر خصمه. ويُبرز هذا المشهد أن النصر، حين تتقابل القوة بالقوة، إنما يقوم على العزم والانضباط لا على البطش وحده.

अन्योन्यम्mutually, each other
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
FormAvyaya (adverbial accusative usage)
समम्equally, evenly
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
FormAvyaya (adverb)
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
FormAvyaya (temporal adverb)
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, nominative, plural
विकर्षन्तःdragging, pulling (apart)
विकर्षन्तः:
TypeVerb
Rootवि + कृश्
FormPresent active participle (शतृ), masculine, nominative, plural
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by viśāmpate)
W
warriors (yodhāḥ)