Shloka 51

अयुध्येतां महात्मानौ यथोभौ वृत्रवासवौ । अन्योन्यं तु महाराज परस्परवधैषिणौ,महाराज! वे दोनों महाबली महामना वीर बाणोंसे उद्दीप्त हो एक-दूसरेको मार डालनेकी इच्छासे समीप आकर वृत्रासुर और इन्द्रके समान युद्ध करने लगे

ayudhyetāṁ mahātmānau yathobhau vṛtrāvāsavau | anyonyaṁ tu mahārāja parasparavadhaiṣiṇau ||

قال سانجيا: «أيها الملك العظيم، إن هذين البطلين ذوي النفس السامية اقتتلا كفِرِترا وفاسافا (إندرا)—تدانيا أحدهما من الآخر بنية القتل، وكلٌّ منهما يبتغي موت صاحبه».

अयुध्येताम्they two fought
अयुध्येताम्:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
Formलङ् (imperfect), आत्मनेपद, प्रथम, द्विवचन
महात्मानौthe two great-souled ones
महात्मानौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formपुं, प्रथमा, द्विवचन
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उभौboth (of them)
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
Formपुं, प्रथमा, द्विवचन
वृत्रवासवौVṛtra and Vāsava (Indra)
वृत्रवासवौ:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्र-वासव
Formपुं, प्रथमा, द्विवचन
अन्योन्यम्mutually, each other
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
परस्परवधैषिणौdesiring each other's death
परस्परवधैषिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपरस्पर-वध-एषिन्
Formपुं, प्रथमा, द्विवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vṛtra
I
Indra (Vāsava)

Educational Q&A

The verse underscores the tragic intensity of kṣatriya warfare: even ‘great-souled’ warriors can become mutually death-seeking when bound by battle-duty and rivalry, highlighting how dharma in war can coexist with destructive intent.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two principal warriors have closed in and are fighting fiercely, compared to the mythic clash of Indra and Vṛtra, emphasizing a duel of near-cosmic ferocity.