Shloka 1153

प्रपतन्तमपश्याम गिरे: शुद्भमिव च्युतम्‌ भीष्मके द्वारा मारे गये नरश्रेष्ठ श्वेतको युद्धस्थलमें हमने देखा। वह टूटकर गिरे हुए पर्वतके समान जान पड़ता था

prapatantam apaśyāma gireḥ śubhram iva cyutam | bhīṣmake dvārā māre gaye naraśreṣṭha śvetako yuddhasthale meṃ hamne dekhā | vaha ṭūṭakara gire hue parvatake samān jān paṛtā thā |

قال سانجيا: «لقد رأينا شفيتا، خيرَ الرجال، صريعًا بيد بهيشما، يهوي في ساحة القتال كقِمّةٍ بيضاءَ ساطعةٍ انكسرت من جبل. وكان سقوطه، فجائيًّا عظيمًا، يكشف الثقل الأخلاقي القاسي للحرب: كيف يُطرَح حتى النبيل الشجاع أرضًا حين يلتقي القدر بواجب السلاح.»

प्रपतन्तम्falling down
प्रपतन्तम्:
Karma
TypeKridanta
Rootप्रपतत् (√पत्)
FormMasculine, Accusative, Singular
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
Karta
TypeVerb
Root√पश् (दृश्)
FormImperfect (Lan), 1st, Plural
गिरेःof a mountain
गिरेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Genitive, Singular
शुभम्auspicious / splendid
शुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
च्युतम्fallen down, slipped off
च्युतम्:
Karma
TypeKridanta
Rootच्युत (√च्यु)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śveta (Śvetaka)
B
battlefield
M
mountain

Educational Q&A

The verse underscores the sobering ethic of war: even the most excellent warriors fall, and the narrator’s witness highlights impermanence and the heavy consequences that accompany kṣatriya duty and martial prowess.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śveta, a prominent warrior, has been slain by Bhīṣma and is seen collapsing on the battlefield, compared to a bright piece of a mountain breaking off and falling.