एवं जीवितमादाय श्वेतदेहाज्जगाम ह । जैसे डूबता हुआ सूर्य अपनी प्रभा साथ लेकर शीघ्र ही अस्त हो जाता है, उसी प्रकार वह बाण श्वेतके शरीरसे उसके प्राण लेकर चला गया ।। ११४ ह ।। त॑ भीष्मेण नरव्यात्रं तथा विनिहतं युधि
evaṁ jīvitam ādāya śvetadehāj jagāma ha | tatha bhīṣmeṇa naravyāghraṁ vinītaṁ yudhi ||
قال سنجيا: وهكذا، وقد حملت معه حياته ذاتها، غادر السهم جسد شفيتا. وكما أن الشمس إذا غاصت أسرعت إلى الغروب وهي تحمل ضياءها، كذلك انطلق ذلك النصل بعد أن حمل معه نَفَس شفيتا. وعلى هذا النحو سقط “نمر الرجال” صريعًا في المعركة بيد بهيشما، مؤكِّدًا يقين الموت القاتم في خضم حرب تُسمّى حربَ الحق.
संजय उवाच
The verse highlights the inevitability of death in the battlefield and the solemn gravity of kṣatriya-dharma: even the most radiant hero can be extinguished swiftly, like the sun setting, reminding listeners to see war as a realm of duty and consequence rather than mere triumph.
Sañjaya describes Śveta being struck down by Bhīṣma. The arrow is poetically said to ‘take away’ Śveta’s life as it leaves his body, compared to the sun that sets while carrying its light—emphasizing the suddenness and finality of the blow.