Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions
चेदिराट् समरे राजन्नुलूकं समभिद्रवत्,राजन! चेदिराजने समरांगणमें उलूकपर धावा किया और उसे अपने बाणोंकी वर्षासे बींध डाला। वैसे ही उलूकने भी पंखयुक्त तीखे बाणोंद्वारा चेदिराजको गहरी चोट पहुँचायी
sañjaya uvāca | cedirāṭ samare rājan ulūkaṃ samabhidravāt | ulūkenāpi pakṣayuktaiḥ tīkṣṇaiḥ śaraiḥ cedirājo gāḍhaṃ kṣataḥ ||
قال سانجيا: أيها الملك، في خضمّ المعركة اندفع ملك تشيدي مباشرة نحو أولوكا وطعنه بوابلٍ من السهام. فأولوكا بدوره ردّ بسهامٍ حادّةٍ مُريَّشة، فأحدث جرحًا غائرًا في ملك تشيدي.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh symmetry of battlefield karma within kṣatriya-dharma: aggression meets counter-aggression, and prowess is answered by equal resistance. It implicitly warns that once war is embraced, suffering circulates rapidly and impartially among combatants.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the king of Cedi rushes Ulūka and overwhelms him with a volley of arrows; Ulūka retaliates immediately with sharp, feathered arrows and grievously wounds the Cedi king.