भीमसेननादः तथा प्रथमसंमर्दः
Bhīmasena’s Roar and the First Clash
उदासीनवदासीनोः गुणैयों न विचाल्यते । गुणा वर्तन्त इत्येव योडवतिष्ठति नेज़ते
udāsīnavad āsīno guṇair yo na vicālyate | guṇā vartanta ity eva yo 'vatiṣṭhati neṅgate ||
هو الذي يجلس كأنّه غيرُ معنيّ—لا تهزّه صفاتُ الطبيعة—ويفهم: «إنّ الغونات وحدها تتحرّك بين الغونات»، ويثبت على هذه البصيرة بلا تزلزل؛ فذلك قائمٌ مقامَ الشاهد، راسخٌ في ضبط النفس ووضوح السداد الأخلاقي وسط كلّ ما يتبدّل.
अजुन उवाच
Stability comes from discerning that the changing forces of prakṛti (the guṇas) are what act and react; the wise person abides as a steady witness, not being inwardly shaken by those fluctuations.
In the midst of the Kurukṣetra teaching dialogue, Arjuna asks about the marks of one who has transcended the guṇas; this verse describes such a person’s unshakable, witness-like steadiness.