स्थितिं धर्मे परां दृष्टवा भीष्मस्यामिततेजस: । तदनन्तर विभिन्न जनपदोंके स्वामी नरेशगण अमिततेजस्वी भीष्मकी यह धर्मविषयक उत्तम निष्ठा देखकर बड़े विस्मित हुए || ६० है ।। उपधान ततो दत्त्वा पितुस्ते मनुजेश्वरा:,राजन्! आपके पितृतुल्य भीष्मको उपर्युक्त तकिया देकर उन नरेश, पाण्डव तथा महारथी कौरव सभीने एक साथ सुन्दर बाणशय्यापर सोये हुए महात्मा भीष्मके पास जाकर उन्हें प्रणाम करके उनकी तीन बार प्रदक्षिणा की और सब ओरसे भीष्मकी रक्षाकी व्यवस्था करके सभी वीर अपने शिविरको ही चल दिये। वे अत्यन्त आतुर होकर भीष्मका ही चिन्तन कर रहे थे। सायंकालमें खूनसे लथपथ हुए वे सब लोग अपने निवासस्थानपर गये
sañjaya uvāca | sthitiṃ dharme parāṃ dṛṣṭvā bhīṣmasyāmitatejasaḥ | tadanantaraṃ bhinnajanapadānāṃ svāmino nareśā amitatejasvinaḥ bhīṣmasya dharmaviṣayakām uttamāṃ niṣṭhāṃ dṛṣṭvā mahad vismitā abhavan | upadhānaṃ tato dattvā pituḥ te manujeśvarāḥ, rājan, tava pitṛtulyaṃ bhīṣmaṃ | te nareśāḥ pāṇḍavāś ca mahārathāḥ kauravāś ca sarve ekasāthaṃ sundare bāṇaśayye śayānaṃ mahātmānaṃ bhīṣmaṃ upasaṃgamya praṇamya trir pradakṣiṇaṃ cakruḥ | sarvataś ca bhīṣmasya rakṣāvyavasthāṃ kṛtvā sarve vīrāḥ svaśibirāṇi jagmuḥ | te atyantam āturā api bhīṣmam eva cintayantaḥ āsan | sāyaṃkāle rudhireṇa liptāḥ te sarve nivasasthānaṃ gatāḥ |
قال سنجيا: لما رأى الملوك—سادة الأقاليم المتعددة—ثباتَ بهيشما ذي البأس اللامحدود في الدارما ثباتًا أسمى، امتلأوا دهشةً من ذلك العزم النبيل القائم على الدارما. ثم، أيها الملك، بعد أن وضعوا وسادةً لبهیشما الذي كان لك بمنزلة الأب، تقدّم أولئك الحكّام ومعهم الباندافا وعظماء فرسان العجلات من الكورافا جميعًا إلى بهيشما عظيم النفس، وهو مضطجع على سرير سهامه الجميل. فانحنوا له، وطافوا به ثلاث مرات، ورتّبوا حراسته من كل جانب. وبعد ذلك عاد الأبطال إلى معسكراتهم؛ وعلى شدة قلقهم ظلّت عقولهم معلّقة ببهیشما وحده. وعند المساء، وقد تلطّخوا بالدم، رجعوا جميعًا إلى مساكنهم.
संजय उवाच