Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

ये तदा मां गमिष्यन्ति ते च प्रेक्ष्यन्ति मां नृपा: । दिशं वैश्रवणाक्रान्तां यदा55गन्ता दिवाकर:,'सात घोड़ोंसे जुते हुए उत्तम तेजस्वी रथके द्वारा जब सूर्य कुबेरकी निवासभूत उत्तरदिशाके पथपर आ जायाँगे, उस समय जो राजा मेरे पास आयेंगे, वे मेरी ऊर्ध्व गतिको देख सकेंगे। निश्चय ही उसी समय मैं अत्यन्त प्रियतम सुहृदोंकी भाँति अपने प्यारे प्राणोंका त्याग करूँगा

ye tadā māṁ gamiṣyanti te ca prekṣyanti māṁ nṛpāḥ | diśaṁ vaiśravaṇākrāntāṁ yadā gantā divākaraḥ ||

قال سنجيا: «إن الملوك الذين سيأتون إليّ في ذلك الحين سيستطيعون أن يروني. فعندما تبلغ الشمس، راكبةً مركبتها البهيّة المتلألئة المجرورة بسبعة خيول، المسارَ الشمالي—الجهة التي يرعاها فايشرافانا (كوبيرا)—فإن الحكّام الذين يقتربون مني سيشهدون رحيلي صعودًا. نعم، في تلك اللحظة بعينها سأفارق نَفَسَ حياتي الحبيب، كما يفارق المرء أعزّ الأصدقاء.»

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
गमिष्यन्तिwill go/come
गमिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रेक्ष्यन्तिwill see/behold
प्रेक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootप्रेक्ष्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
वैश्रवणाक्रान्ताम्occupied/ruled by Vaiśravaṇa (Kubera)
वैश्रवणाक्रान्ताम्:
TypeAdjective
Rootवैश्रवण-आक्रान्त
FormFeminine, Accusative, Singular
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
अगन्ताwill come (one who is to come)
अगन्ता:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormFuture participle (periphrastic/agent noun sense), Masculine, Nominative, Singular
दिवाकरःthe Sun
दिवाकरः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
nṛpāḥ (kings)
D
Divākara (Sun)
V
Vaiśravaṇa (Kubera)
U
uttara-diś (northern direction)

Educational Q&A

The verse links human action—especially the deliberate relinquishing of life—to cosmic timing and order. It suggests that a disciplined, conscious departure aligned with an auspicious celestial moment is viewed as ethically and spiritually significant, reflecting harmony with the larger law of the universe.

Sañjaya describes a specific time-marker: when the Sun reaches the northern course associated with Kubera’s quarter. At that time, kings who come to Sañjaya will be able to witness his ‘upward’ departure—his leaving the body—indicating a foretold, intentional death timed to that celestial transition.