(अजय्यश्लवैव लोकानां सर्वेषामिति मे मति: ।) कारणद्वयमास्थाय नाहं योत्स्यामि पाण्डवान्
sañjaya uvāca | (ajayyaślavāiva lokānāṁ sarveṣām iti me matiḥ |) kāraṇadvayam āsthāya nāhaṁ yotsyāmi pāṇḍavān, atāḍayan raṇe bhīṣmaṁ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ | samastāḥ sṛñjayā vīrā ekasātha saṅgaṭhitāḥ bhayaṅkaraiḥ śataghnyā-parigha-phaśa-mudgara-muśala-prāsa-gophana-suvarṇamaya-pakṣavālaiḥ bāṇaiḥ śaktyā-tomaraiḥ kampana-nārāca-vatsadanta-bhuśuṇḍy-ādibhiḥ astrāśastraiḥ raṇabhūmau bhīṣmaṁ sarvataḥ pīḍayām āsuḥ |
قال سنجيا: «إنّ يقيني أنّه حقًّا لا يُقهَر من قِبَل العوالم كلّها.» ومع ذلك، وبناءً على اعتبارين اثنين، عزم قائلاً: «لن أقاتل الباندافا.» وفي أثناء ذلك كان محاربو السِرِنْجَيا المجتمعون يضربون بهيشما مرارًا. وقد اتّحدوا فطوّقوه من كلّ جانب بأسلحةٍ مروّعة—السَّتَغْنِي، والهراوات والقضبان الحديدية، والفؤوس، والمطارق، والمُسَلا، والرماح، والمقاليع، والسهام ذات الأجنحة الذهبية، و«شَكتي»، و«تومارا»، و«كَمْپَنا»، و«ناراجا»، و«ڤَتْسَدَنْتا»، و«بُهُشُونْدي» وسواها—يريدون أن يغمروا حتى الشيخ الجليل، عمادَ قضية الكورو.
संजय उवाच
Even amid total war, the epic highlights the tension between martial duty and ethical restraint: a warrior may be deemed ‘invincible,’ yet choices—grounded in reasons and conscience—still shape action, and collective force can challenge even the greatest when dharma and strategy converge.
Sañjaya reports that Bhīṣma is regarded as unconquerable, but someone (in context, a key warrior) resolves not to fight the Pāṇḍavas for two reasons; at the same time, the Sṛñjaya fighters, acting together, surround and repeatedly strike Bhīṣma with many kinds of weapons, pressing him hard on the battlefield.