तां च चिक्षेप संक्रुद्ध: फाल्गुनस्य रथं प्रति । तामापतन्तीं सम्प्रेक्ष्य ज्वलन्तीमशनीमिव
sañjaya uvāca |
tāṃ ca cikṣepa saṅkruddhaḥ phālgunasya rathaṃ prati |
tām āpatantīṃ samprekṣya jvalantīm aśanīm iva |
atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ |
saṅkruddho bharataśreṣṭha bhīṣmabāhupraveritām |
(arthataḥ) arjunaḥ pāṇḍavān ānandayan pañca bhallān gṛhītvā kupitaḥ pañcadhā śaktiṃ ciccheda |
قال سنجيا: وغضب بهيشما فقذف تلك السلاح نحو مركبة فالغونا (أرجونا). فلما رآها تندفع كالصاعقة المتّقدة، شدّد السِّرِنْجَيا جميعًا الضغط على بهيشما في القتال. ثم إن أرجونا—مُفرِح الباندافا—أخذ خمسة سهام حادّة تُسمّى «بهلّا»، وبغضبٍ شقّ بها الشَكْتي التي أطلقتها ذراعا بهيشما إلى خمسة أجزاء. ويُبرز هذا المقطع مهارةً منضبطة وحمايةً يقِظة وسط عصف الحرب: حتى في القتال العادل، يكون الكفّ والدقّة هما السبيل إلى كبح الأذى.
संजय उवाच
Even in the heat of righteous warfare, protection and restraint are expressed through disciplined skill: Arjuna neutralizes a deadly threat precisely, preventing wider harm rather than escalating indiscriminately.
Bhīṣma, enraged, hurls a śakti toward Arjuna’s chariot. As it approaches like a blazing thunderbolt, the Sṛñjayas collectively assail Bhīṣma, while Arjuna counters by taking five bhalla arrows and slicing the incoming weapon into five pieces.