गजाश्व रथसड्घाश्न बहुधा रथिभिहता: । रथाश्ष निहता नागैहयाश्रैव पदातिभि:
gajāśva-ratha-saṅghāś ca bahudhā rathibhir hatāḥ | rathāś ca nihatā nāgair hayāś caiva padātibhiḥ ||
قال سنجيا: على وجوهٍ شتّى قُطِعت جموعُ الفيلة والخيول وتشكيلاتُ العربات على أيدي فرسانِ العربات. فالعرباتُ حطّمتها الفيلة، والمشاةُ أسقطوا خيولاً كثيرةً مع فرسانها—مُظهِرين أنّه في لهيب المعركة يغدو كلُّ صنفٍ من الجيش صائداً وفريسةً معاً.
संजय उवाच
The verse underscores the brutal reciprocity of war: each military arm—chariots, elephants, cavalry, infantry—can dominate another, yet all are vulnerable. It implicitly highlights the fragility of life and the heavy moral cost that accompanies kṣatriya warfare.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the chaotic clash on the battlefield: chariot-warriors cut down formations of elephants, horses, and chariots; elephants crush chariots; and infantry kill horses together with their riders.