रथाग्न्यगारशक्षापार्चिरसिशक्तिगदेन्धन: । शरसंघमहाज्वाल: क्षत्रियान् समरेडदहत्
sañjaya uvāca |
rathāgnyagāraśaṣkāpārcirasiśaktigadendhanaḥ |
śarasaṅghamahājvālaḥ kṣatriyān samare ’dahat ||
قال سنجيا: في تلك المعركة كان الأمر كأن نارًا متأجّجة تلتهم الكشاتريا. بدت العربات كقاعاتٍ للنار، والأقواس كألسنة اللهب، والسيوف والرماح والهراوات وقودًا، وجماعات السهام هي اللهيب العظيم نفسه—صورةٌ لقوة الحرب الآكلة، حيث تتحوّل البسالة إلى حريقٍ مدمّر يختبر حدود دهرما الكشاتريا.
संजय उवाच
The verse underscores how warfare, even when framed within kṣatriya-duty, becomes a consuming force like fire—highlighting the ethical tension between prescribed martial duty and the catastrophic suffering it unleashes.
Sañjaya describes the battlefield with an extended fire-metaphor: chariots appear as fire-halls, weapons as fuel, and volleys of arrows as towering flames, conveying the intensity and lethal momentum of the combat.