Bhīṣma’s Fall, the Arrow-bed (śara-talpa), and the Establishment of Guard
विधुन्वानो नरश्रेष्ठो द्रावयाणो वरूथिनीम् । पृतनां पाण्डवेयानां गाहमाना महाबल:
vidhunvāno naraśreṣṭho drāvayāṇo varūthinīm | pṛtanāṃ pāṇḍaveyānāṃ gāhamāno mahābalaḥ ||
قال سنجيا: إنَّ خيرَ الرجال، ذا القوة العظيمة، زلزل صفوف العدوّ ودفع تشكيلهم القتالي إلى الفرار، ثم اندفع عميقًا في جيش الباندافا. وتُبرز الآية زخمَ محاربٍ واحدٍ شديد البأس في الحرب—حيث يمكن للشجاعة والقوة أن تُبدِّد الصفوف—وتُذكّر ضمنًا بأن هذه البراعة، مهما أبهرت، إنما تعمل داخل النظام الأخلاقي والقدر الذي يحكم صراع كوروكشيترا.
संजय उवाच
The verse foregrounds the raw power of martial prowess—how a single mighty hero can shake and scatter formations—yet, in the Mahābhārata’s ethical horizon, such force is not the final measure of rightness; it functions within dharma, responsibility, and the unfolding consequences of the war.
Sañjaya describes a powerful warrior (unnamed in this single verse) who shakes the opposing ranks, routs a battle-formation, and drives into the midst of the Pāṇḍava army, intensifying the clash on the battlefield.