भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः
Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed
तब क्रोधमें भरे हुए भगदत्तने पैने बाणोंद्वारा मधुवंशी सात्यकिको समरभूमिमें उसी प्रकार पीड़ित किया, जैसे महावत अंकुशोंद्वारा महान् गजराजको पीड़ा देता है ।। विहाय राक्षसं युद्धे शैनेयो रथिनां वर: । प्राग्ज्योतिषाय चिक्षेप शरान् संनतपर्वण:,तब रथियोंमें श्रेष्ठ सात्यकिने युद्धमें उस राक्षसको छोड़कर प्राग्ज्योतिषपुरनरेश भगदत्तपर झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाण चलाये
sañjaya uvāca |
tataḥ krodhena bharito bhagadatto niśitaiḥ śaraiḥ madhuvaṃśyaṃ sātyakiṃ samare tathā pīḍayām āsa yathā mahāmātraḥ aṅkuśaiḥ mahāgajarājaṃ pīḍayet ||
vihāya rākṣasaṃ yuddhe śaineyo rathināṃ varaḥ |
prāgjyotiṣāya cikṣepa śarān sannatapārvaṇaḥ ||
قال سنجيا: ثم إن بهاگادَتّا، وقد امتلأ غضبًا، عذّب ساتياكي من سلالة مَدْهو في ساحة القتال بسهامٍ حادّة—كما يُؤلم سائسُ الفيلِ ملكَ الفيلة العظيم بخُطّافه. عندئذٍ إن ابنَ شِيني، خيرَ فرسانِ العربات، ترك في المعمعة ذلك الخصمَ الذي يشبه الراكشسا، وقذف على بهاگادَتّا ملكِ براغجيوتيشا سهامًا كثيرةً محكمةَ الانثناء عند المفاصل. ويُبرز المشهد كيف يُلهب الغضبُ العنفَ، بينما تبدو الحكمةُ التكتيكية في اختيار ساتياكي تحويلَ ضربته إلى العدوّ الرئيس.
संजय उवाच