Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः

Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed

शैनेय: शरसंघं तु प्रेषयामास संयुगे । राक्षसाय सुसंक़्रुद्धो माधव: परवीरहा,तब शशत्रुवीरोंका संहार करनेवाले मधुवंशी सात्यकि-का क्रोध बहुत बढ़ गया और समरभूमिमें उन्होंने राक्षसपर बाणसमूहोंकी वर्षा प्रारम्भ कर दी

Śaineyaḥ śarasaṅghaṃ tu preṣayāmāsa saṃyuge | Rākṣasāya susaṅkruddho Mādhavaḥ paravīrahā ||

قال سنجيا: وفي خضمّ القتال، أطلق شاينيَة (ساتياكي) وقد اشتدّ غضبه وابلًا كثيفًا من السهام على الراكشسا. وكان ذلك المحارب اليادافي قاتلَ أبطال الأعداء، فشرع يُهلك أبطال الخصم مدفوعًا بالغضب وبواجبات الحرب.

शैनेयःŚaineya (Sātyaki)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootशैनेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शर-संघम्a mass/cluster of arrows
शर-संघम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + संघ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रेषयामासsent/shot forth
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्र-इष् (धातु) / प्रेषय् (णिच्-धातु)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
राक्षसायto/against the rākṣasa (demon)
राक्षसाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative, Singular
सु-संक्रुद्धःvery enraged
सु-संक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + संक्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक, √क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
माधवःMādhava (Sātyaki/Kṛṣṇa epithet; here Sātyaki per context)
माधवः:
Karta
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पर-वीर-हाslayer of enemy-heroes
पर-वीर-हा:
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक) + हन् (धातु; कृदन्त-प्रातिपदिक 'हा')
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śaineya (Sātyaki)
R
Rākṣasa (a demon-like warrior/opponent)
Ś
śarasaṅgha (volley of arrows)
S
saṃyuga (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethos in wartime: when conflict is joined, a warrior is expected to act decisively against an aggressor. It also implicitly warns that wrath (krodha) is a powerful driver in battle—effective for action, yet ethically ambivalent—so it must be subordinated to duty (dharma) rather than personal hatred.

Sañjaya reports that Sātyaki (Śaineya), inflamed with anger, begins showering a Rākṣasa opponent with a concentrated barrage of arrows on the battlefield, emphasizing his role as a formidable slayer of enemy champions.