Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

सो5हमेवंगते कृष्ण निमग्न: शोकसागरे । आत्मनो बुद्धिदौर्बल्याद्‌ भीष्ममासाद्य संयुगे,“श्रीकृष्ण! ऐसी स्थितिमें मैं अपनी बुद्धिकी दुर्बलताके कारण युद्धसस्‍्थलमें भीष्मको सामने देखकर शोकके समुद्रमें डूबा जा रहा हूँ

so ’ham evaṁgate kṛṣṇa nimagnaḥ śokasāgare | ātmano buddhidaurbalyād bhīṣmam āsādya saṁyuge ||

قال سنجيا: «يا كريشنا، في هذه المحنة أغرق في بحرٍ من الحزن. وبسبب ضعف بصيرتي أنا، حين واجهتُ بهيشما في ساحة القتال، اجتاح الأسى قلبي.»

सःI (that person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गतेwhen (things) have gone/come to (this state)
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Locative, Singular
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
निमग्नःsunk/immersed
निमग्नः:
TypeAdjective
Rootनि-मग्न (from धातु √मज्ज्)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
शोक-सागरेin the ocean of grief
शोक-सागरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशोक + सागर
FormMasculine, Locative, Singular
आत्मनःof myself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
बुद्धि-दौर्बल्यात्due to weakness of understanding
बुद्धि-दौर्बल्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबुद्धि + दौर्बल्य
FormNeuter, Ablative, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached/encountered
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada sense
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
B
Bhīṣma
B
battlefield (saṁyuga)

Educational Q&A

The verse highlights how inner weakness of judgment (buddhi-daurbalya) can drown a person in grief even amid duty-bound action. It frames sorrow not merely as an external reaction to war, but as a consequence of mental and ethical instability that requires guidance and steadiness.

Sañjaya addresses Kṛṣṇa, confessing that in the present crisis he is overwhelmed by sorrow. The immediate trigger is encountering Bhīṣma in battle—an elder and revered figure—causing emotional collapse and self-reproach for his own lack of clarity.