Shloka 34

उभयो: सदृशं कर्म स पितुर्मातुलस्य च । रणे बहुविध॑ चक्रे सर्वशस्त्रभूतां वर:,वीर अभिमन्यु अपने पिता अर्जुनके समान पराक्रमी था। बल और विक्रममें वसुदेवनन्दन श्रीकृष्णकी समानता करता था। सम्पूर्ण शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ उस वीरने रणक्षेत्रमें उन कौरव रथियोंके साथ अपने पिता और मामा दोनोंके सदृश अनेक प्रकारका शौर्यपूर्ण कार्य किया

ubhayor sadṛśaṁ karma sa pitur mātulasya ca | raṇe bahuvidhaṁ cakre sarvaśastrabhūtāṁ varaḥ ||

قال سنجيا: إنّ أبهيمانيو، وهو الأوّل بين جميع حاملي السلاح، قد أتى في قلب المعركة بأنواعٍ كثيرة من أعمال البسالة، تماثل أعمال أبيه وخاله. وتؤكّد هذه الآية تفوّقه الموروث وعزيمته الراسخة على أن يبلغ المعيار الذي سنّه الشيوخ في القتال القائم على الدارما.

उभयोःof both
उभयोः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, षष्ठी, द्विवचन
सदृशम्similar (to)
सदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसदृश
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पितुःof (his) father
पितुः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootपितृ
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मातुलस्यof (his) maternal uncle
मातुलस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootमातुल
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
बहुविधम्manifold, of many kinds
बहुविधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुविध
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चक्रेdid, performed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
सर्वof all
सर्व:
सम्बन्ध
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
शस्त्रof weapons
शस्त्र:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootशस्त्र
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
भूतानाम्of those who are / beings (here: of those who bear)
भूतानाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootभूत (भू + क्त, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
वरःthe best, excellent
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
A
Arjuna (implied as father)
M
Maternal uncle (mātula; commonly understood as Kṛṣṇa in this context)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of kṣatriya-duty: in a righteous battle, one should act with courage and skill, upholding the standards of dharma and the noble example of one’s elders. Abhimanyu’s conduct is presented as worthy of his lineage—measured against both father and maternal uncle.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Abhimanyu, the foremost among weapon-bearers, is performing many kinds of heroic feats in the battle, matching the prowess associated with his father and his maternal uncle.