Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance

विबभौ राक्षसश्रेष्ठ: सज्वाल इव पर्वत: | सुवर्णमय पंखसे युक्त उन बाणोंको अपने अंगोंमें धारण किये महाबली राक्षसश्रेष्ठ अलम्बुष अग्निकी ज्वालाओंसे युक्त पर्वतकी भाँति शोभा पा रहा था

sañjaya uvāca | vibabhau rākṣasaśreṣṭhaḥ sajvāla iva parvataḥ | suvarṇamaya-paṅkha-saiḥ yuktaṃ bāṇān svāṅgeṣu dhārayitvā mahābalī rākṣasaśreṣṭho ’lambuṣo ’gni-jvālā-yukta-parvata iva śobhāṃ prāpa |

قال سَنْجَيا: إن أَلَمْبوشا، أرفعَ الرّاكشَسات، كان يتلألأ ببهاءٍ—كجبلٍ مُطوَّقٍ باللهيب. وعلى الرغم من أنّ السهام ذات الأجنحة الذهبية كانت مغروسةً في أطرافه، بدا ذلك الرّاكشَس الجبّار متألقًا كقِمّةٍ مشتعلة. وتُبرز هذه الصورةُ روعةَ الحرب المروِّعة: فحتى وهو جريح، قد يبدو المحارب القوي مُهيبًا، غير أنّ ذلك البريق لا ينفصل عن العنف والألم.

विबभौshone, appeared splendid
विबभौ:
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
राक्षसश्रेष्ठःthe best of the Rakshasas
राक्षसश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षसश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सज्वालःflaming, with flames
सज्वालः:
TypeAdjective
Rootसज्वाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वतःa mountain
पर्वतः:
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Alambuṣa
R
rākṣasa (demon-kind)
A
arrows (bāṇāḥ) with golden wings (suvarṇamaya-paṅkha)