भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103
(क्रोडरूपं हरिमिव प्रविशन्तं महार्णवम् ।) शस्त्रौधिणं गाहमानं सेनासागरमक्षयम् । निवारयितुमप्याजौ त्वदीया: कुरुनन्दन
sañjaya uvāca | (kroḍarūpaṃ harim iva praviśantaṃ mahārṇavam |) śastraughiṇaṃ gāhamānaṃ senāsāgaram akṣayam | nivārayitum apy ājau tvadīyāḥ kurunandana |
قال سنجيا: كما دخل هَري في هيئة الخنزير البريّ (فاراهَا) إلى المحيط العظيم، كذلك اندفع قاتلُ الأعداء—ابنُ سوبهادرا—وقد استبدّ به الغضب في ساحة القتال، فاقتحم بحرَ جيش الكوروَفَة الذي بدا لا ينفد، وهو يتقدّم وسط سيلٍ جارفٍ من السلاح. يا بهجةَ آلِ كورو، لم يستطع جنودُك أن يردّوه في ميدان الحرب.
संजय उवाच
The verse highlights how extraordinary courage and righteous resolve can appear unstoppable, yet it also foreshadows the moral tension of war: even a vast force may fail to check a single determined warrior, raising questions about duty, protection of the young, and the ethics of collective violence.
Sañjaya describes Abhimanyu, son of Subhadrā, entering the Kaurava battle formation like Viṣṇu’s Varāha entering the ocean—advancing through a flood of weapons and penetrating the ‘ocean’ of the Kaurava host, while the Kaurava soldiers are unable to stop him.