Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Traigarta Attempt to Seize the Aśvamedha Horse; Arjuna’s Restraint and Tactical Victory

एवं शुश्राव वदतां गिरो जिष्णुरुदारधी: । स्वस्ति ते<स्तु व्रजारिष्टं पुनश्चैहीति भारत,उदारबुद्धि अर्जुनने परस्पर वार्तालाप करते हुए लोगोंकी बातें इस प्रकार सुनीं -- भारत! तुम्हारा कल्याण हो। तुम सुखसे जाओ और पुनः कुशलपूर्वक लौट आओ"

evaṁ śuśrāva vadatāṁ giro jiṣṇur udāra-dhīḥ | svasti te 'stu vrajāriṣṭaṁ punaś caihīti bhārata ||

قال فايشَمبايانا: هكذا سمع أرجونا—ذو الفهم النبيل، الذي لا يُقهر—ما كان الناس يتناقلونه من قول: «لتكن لك العافية، يا بهاراتا. امضِ آمنًا غير مُصاب، ثم عُد ثانيةً وأنت في صحةٍ وسلامة.» تُصوِّر الآية بركةً علنية تُقيم اليُمن والحماية والرجاء الأخلاقي في عودةٍ سالمة بعد أداء الواجب.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
शुश्रावheard
शुश्राव:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, singular, Parasmaipada
वदताम्of (those) speaking
वदताम्:
TypeVerb
Rootवद्
Formpresent active participle, masculine/neuter, genitive, plural
गिरःwords, utterances
गिरः:
Karma
TypeNoun
Rootगिर्
Formfeminine, accusative, plural
जिष्णुःJishnu (Arjuna)
जिष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootजिष्णु
Formmasculine, nominative, singular
उदारधीःnoble-minded
उदारधीः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदारधी
Formmasculine, nominative, singular
स्वस्तिwell-being; hail
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular
अस्तुmay it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, 3rd, singular, Parasmaipada
व्रजgo
व्रज:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormImperative, 2nd, singular, Parasmaipada
अरिष्टम्unharmed; safely
अरिष्टम्:
TypeAdjective
Rootअरिष्ट
Formneuter, accusative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
and
:
TypeIndeclinable
Root
एहिcome
एहि:
TypeVerb
Root
FormImperative, 2nd, singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṁpāyana
A
Arjuna (Jiṣṇu, Bhārata)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic value of śubha-āśīrvāda (auspicious blessing): society supports righteous action by wishing safety, freedom from harm, and a wholesome return—affirming that duty should be pursued without needless peril and with concern for well-being.

Vaiśaṁpāyana narrates that Arjuna hears people speaking among themselves and addressing him with blessings—urging him to depart safely and to come back again unharmed—reflecting public goodwill toward his mission.