Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Brahma-vidyā: Satya–Tapas and the Enumeration of Tattvas

Arjuna–Vāsudeva framed dialogue

उपगम्यर्षय: पूर्व जिज्ञासन्त: परस्परम्‌ । प्रजापतिभरद्वाजी गौतमो भार्गवस्तथा,पहलेकी बात है, प्रजापति दक्ष, भरद्वाज, गौतम, भृगुनन्दन शुक्र, वसिष्ठ, कश्यप, विश्वामित्र और अत्रि आदि महर्षि अपने कर्मोद्वारा समस्त मार्गोमें भटकते-भटकते जब बहुत थक गये, तब एकत्रित हो आपसमें जिज्ञासा करते हुए परम वृद्ध अंगिरा मुनिको आगे करके ब्रह्मलोकमें गये और वहाँ सुखपूर्वक बैठे हुए पापरहित महात्मा ब्रह्माजीका दर्शन करके उन महर्षि ब्राह्मणोंने विनयपूर्वक उन्हें प्रणाम किया। फिर तुम्हारी ही तरह अपने परम कल्याणके विषयमें पूछा--

upagamya ṛṣayaḥ pūrvaṁ jijñāsantaḥ parasparam | prajāpati-bharadvājī gautamo bhārgavas tathā ||

قال فايُو: «في الأزمنة الأولى، تقاربَ الرُّشاةُ بعضُهم من بعض، يتساءلون فيما بينهم، ثم اجتمعوا—برَجاپَتي دَكشا، وبَهَرَدْوَاجا، وغَوْتَما، والبهارغَفا كذلك. وقد أنهكهم الترحال في مسالك شتّى طلبًا للعمل القويم والخير الأسمى، فاتحدوا في السؤال والبحث، يلتمسون فهمًا حاسمًا من أرفع منبعٍ للحكمة».

उपगम्यhaving approached
उपगम्य:
TypeVerb
Rootउप-गम् (धातु: गम्)
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पूर्वम्formerly/earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
जिज्ञासन्तःdesiring to know/inquiring
जिज्ञासन्तः:
TypeVerb
Rootजिज्ञास् (धातु: ज्ञा, सन्-प्रत्यय)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), कर्तरि, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परस्परम्mutually/among themselves
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
प्रजापतिःPrajapati (a progenitor)
प्रजापतिः:
TypeNoun
Rootप्रजापति
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भरद्वाजीBharadvaji (Bharadvaja)
भरद्वाजी:
TypeNoun
Rootभरद्वाजिन् (भरद्वाजि-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गौतमःGautama
गौतमः:
TypeNoun
Rootगौतम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भार्गवःBhargava
भार्गवः:
TypeNoun
Rootभार्गव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
Ṛṣis (sages)
P
Prajāpati (Dakṣa)
B
Bharadvāja
G
Gautama
B
Bhārgava (descendant of Bhṛgu)

Educational Q&A

When even great sages become uncertain after traversing many approaches to right action, they turn to mutual inquiry and seek authoritative clarification. The verse foregrounds humility, dialogue, and the disciplined pursuit of dharma through questioning rather than dogmatism.

Vāyu begins an illustrative account: eminent sages—Dakṣa, Bharadvāja, Gautama, and a Bhārgava—come together, consult one another, and set out to resolve their doubts about the highest good and proper conduct by approaching a supreme source of knowledge (expanded in the surrounding passage).