Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Kārtavīrya–Samudra Saṃvāda and the Jāmadagnya Precedent (आश्वमेधिक पर्व, अध्याय २९)

ततः परशुमादाय स तं बाहुसहस्रिणम्‌ । चिच्छेद सहसा रामो बहुशाखमिव द्रुमम्‌

tataḥ paraśum ādāya sa taṃ bāhusahasriṇam | ciccheda sahasā rāmo bahuśākham iva drumam ||

ثم تناول راما فأسه، فقطع على عَجَلٍ ذلك العدوَّ ذا الألف ذراع، كما تُصرَع شجرةٌ كثيرةُ الأغصان.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
परशुम्axe
परशुम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरशु
FormMasculine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
बाहु-सहस्रिणम्the thousand-armed (one)
बाहु-सहस्रिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबाहु-सहस्रिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सहसाsuddenly, swiftly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
रामःRama (Parashurama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
बहु-शाखम्many-branched
बहु-शाखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु-शाख
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्रुमम्tree
द्रुमम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Accusative, Singular

समुद्र उवाच

समुद्र (Samudra, the Ocean)
राम (Rāma/Paraśurāma)
परशु (axe)
बाहुसहस्रिन् (the thousand-armed one)
द्रुम (tree)

Educational Q&A

Unchecked might, even when vast and intimidating, is not self-justifying; dharma requires that destructive excess be restrained decisively. The simile of felling a many-branched tree highlights that overwhelming force can be brought down by focused, rightful action.

Samudra narrates that Rāma (Paraśurāma) takes up his axe and swiftly cuts down a formidable thousand-armed adversary, likening the act to chopping down a tree with many branches.