Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Yudhiṣṭhira’s Grief, Kṛṣṇa’s Consolation, and Vyāsa’s Admonition (युधिष्ठिरशोक-निवारणोपदेशः)

मैवं भव न ते युक्तमिदमज्ञानमीदृशम्‌ । प्रायश्षित्तानि सर्वाणि विदितानि च तेडनघ । राजधर्मश्न ते सर्वे दानधर्माश्च ते श्रुता:,“तुम ऐसे न बनो, तुम्हारे लिये इस तरह अज्ञानका अवलम्बन उचित नहीं है। निष्पाप नरेश! तुम्हें सब प्रकारके प्रायश्चित्तोंका भी ज्ञान है। तुमने सब प्रकारके राजधर्म और दानधर्म भी सुने हैं

māivaṁ bhava na te yuktam idam ajñānam īdṛśam | prāyaścittāni sarvāṇi viditāni ca te 'n-agha | rājadharmāś ca te sarve dānadharmāś ca te śrutāḥ ||

قال يودهيشثيرا: «لا تكن هكذا. لا يليق بك أن تلجأ إلى مثل هذا الجهل. أيها الملك الطاهر من الإثم، لقد عرفتَ جميع وجوه الكفّارات، وسمعتَ وتعلّمتَ كل قواعد دارما الملك ودارما العطاء. فلا تتكلم ولا تعمل كأنك تجهل الدارما.»

{'mā''do not', 'evaṁ': 'thus, in this manner', 'bhava': 'be (imperative)', 'na te yuktam': 'not proper/fitting for you', 'idam': 'this', 'ajñānam': 'ignorance, lack of right understanding', 'īdṛśam': 'of this kind, such', 'prāyaścittāni': 'expiations, acts of atonement', 'sarvāṇi': 'all', 'viditāni': 'known, understood', 'ca': 'and', 'te': 'to you/your', 'anagha (an-agha)': 'sinless, blameless', 'rājadharmāḥ': 'duties of kingship, royal law/ethics', 'dānadharmāḥ': 'duties of giving/charity, ethics of donation', 'śrutāḥ': 'heard, learned (from tradition/teaching)'}
{'mā':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
a sinless king (anagha) (addressee)