Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Āśramamaṇḍala-darśana and Ṛṣi-samāgama

Observation of the Hermitage Precinct and the Assembly of Sages

कथंचित्‌ तक्षको मुक्त: सत्यत्वात्‌ तव पार्थिव । ऋषय: पूजिता: सर्वे गतिर्दृष्टा महात्मन:,पृथ्वीनाथ! तुम्हारी सत्यपरायणताके कारण किसी तरह तक्षकके प्राण बच गये हैं। तुमने समस्त ऋषियोंकी पूजा की और महात्मा व्यासकी कहाँतक पहुँच है, इसे प्रत्यक्ष देख लिया

kathaṃcit takṣako muktaḥ satyatvāt tava pārthiva | ṛṣayaḥ pūjitāḥ sarve gatir dṛṣṭā mahātmanaḥ ||

أيها الملك، لقد نُجّيت حياة تَكْشَكَة على نحوٍ ما بفضل ثباتك على الصدق. لقد أكرمتَ جميع الحكماء من الرِّشِيّين، وشاهدتَ بعينيك مدى السموّ الروحي والمقام الرفيع لِذِي النفس العظيمة فياسا.

कथंचित्somehow, by some means
कथंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकथंचित्
तक्षकःTakshaka (the serpent)
तक्षकः:
Karta
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Nominative, Singular
मुक्तःreleased, spared
मुक्तः:
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यत्वात्because of truthfulness
सत्यत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसत्यत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
पूजिताःhonoured, worshipped
पूजिताः:
TypeAdjective
Rootपूजित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
गतिःcourse, state, destination
गतिः:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
दृष्टाwas seen
दृष्टा:
TypeVerb
Rootदृष्ट
FormPerfective (past participle used predicatively), Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
पृथ्वीनाथO lord of the earth
पृथ्वीनाथ:
TypeNoun
Rootपृथ्वीनाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

आस्तीक उवाच

Ā
Āstīka
T
Takṣaka
P
Pārthiva (the king)
Ṛṣis (sages)
V
Vyāsa

Educational Q&A

Truthfulness (satya) in a ruler is presented as a powerful dharmic force that can avert harm and preserve life; reverence toward sages and recognition of spiritual greatness (Vyāsa’s gati) are integral to righteous conduct.

Āstīka addresses the king, stating that Takṣaka has been spared because the king remained committed to truth, and praising the king for honoring all the sages and for having witnessed the extraordinary spiritual stature of Vyāsa.