Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

या या: पतिकृतान्‌ लोका- निच्छन्ति परमस्त्रिय: । ता जाह्ववीजल क्षिप्र- मवगाहन्त्वतन्द्रिता:,उन सबके अदृश्य हो जानेपर कौरवोंके हितकारी महातेजस्वी धर्मशील महामुनि व्यासजीने जलमें खड़े-खड़े उन सब विधवा क्षत्राणियोंसे कहा--“देवियो! तुम लोगोंमेंसे जो-जो सती-साध्वी स्त्रियाँ अपने-अपने पतिके लोकको जाना चाहती हों, वे आलस्य त्यागकर तुरंत गड़ाजीके जलमें गोता लगावें।” उनकी बात सुनकर उनमें श्रद्धा रखनेवाली वे सती स्त्रियाँ अपने श्वशुर धृतराष्ट्रकी आज्ञा ले गड़ाजीके जलमें समा गयीं

yā yāḥ patikṛtān lokān icchanti paramastriyaḥ | tā jāhnavī-jala kṣipram avagāhantv atandritāḥ ||

قال فايشَمبايانا: «أيتها السيدات النبيلات! من كانت منكنّ—وهي من أسمى النساء فضلاً—ترغب في بلوغ العوالم التي نالها أزواجكنّ، فلتغُصْ سريعًا، بلا توانٍ، في مياه الجاهنَفِي (الغانغا).»

याthose who
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Plural
याःwho (fem. pl.)
याः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Plural
पति-कृतान्made/obtained by (their) husbands
पति-कृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपति + कृत (कृ)
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
इच्छन्तिdesire
इच्छन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
परम-स्त्रियःexcellent women
परम-स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootपरम + स्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthem
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Plural
जाह्ववी-जलम्the water of the Jahnavī (Ganga)
जाह्ववी-जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजाह्ववी + जल
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
अवगाहन्तुlet them plunge/bathe
अवगाहन्तु:
TypeVerb
Rootअव-गाह्
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
अतन्द्रिताःunwearied, without laziness
अतन्द्रिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jāhnavī (Gaṅgā)

Educational Q&A

The verse presents a dharmic ideal of unwavering marital fidelity and purposeful resolve: those who seek the posthumous realm associated with their husbands should act promptly and without lethargy, treating the transition as a disciplined, faith-grounded passage.

Vaiśampāyana reports an instruction addressed to the virtuous widowed women: if they wish to reach the realms attained by their husbands, they should immediately immerse in the waters of the Jāhnavī (Gaṅgā), marking a solemn transition within the Ashramavāsika narrative of endings and departures.