Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

मम पुत्रेण मूढेन पापेनाकृतबुद्धिना

mama putreṇa mūḍhena pāpenākṛtabuddhinā

«على يد ابني—الضالّ، الآثم، الخالي من صواب الرأي—…»

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
पुत्रेणby (my) son
पुत्रेण:
करण
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
मूढेनfoolish / deluded
मूढेन:
विशेषण (करणस्य)
TypeAdjective
Rootमूढ
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पापेनsinful / wicked
पापेन:
विशेषण (करणस्य)
TypeAdjective
Rootपाप
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अकृतबुद्धिनाof unformed/undeveloped understanding; thoughtless
अकृतबुद्धिना:
विशेषण (करणस्य)
TypeAdjective
Rootअकृतबुद्धि
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

M
mama putra (the speaker’s son; contextually Dhṛtarāṣṭra’s son Duryodhana)

Educational Q&A

The line frames ethical failure as rooted in delusion and defective judgment: when a leader (or heir) is mūḍha and akṛtabuddhi, sinful action follows and brings ruin, prompting later remorse. It underscores personal accountability and the necessity of wise discernment (buddhi) in dharmic conduct.

Vaiśaṃpāyana narrates a lamenting reflection in which the speaker refers to “my son” as deluded and sinful, setting up an explanation of how that son’s misguided choices led to grievous outcomes. The phrase functions as a self-reproachful attribution of the catastrophe to the son’s moral and intellectual failings.