Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

दर्शनादेव भवतां पूतो<हं नात्र संशय:

darśanād eva bhavatāṃ pūto ’haṃ nātra saṃśayaḥ

قال فايشَمبايانا: «بمجرد رؤيتكم تطهّرتُ—ولا شك في ذلك.»

दर्शनात्from (your) seeing / from the sight
दर्शनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Ablative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भवताम्of you (honorable ones)
भवताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Plural
पूतःpurified
पूतः:
TypeAdjective
Rootपूत
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse teaches that association with, and even the mere sight of, the virtuous and spiritually eminent is considered purifying; reverence toward such persons is itself an ethical and devotional act aligned with dharma.

Vaiśampāyana, speaking respectfully, declares that he feels spiritually cleansed simply by beholding the honored persons he is addressing, emphasizing their sanctity and his own humility.