Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

विदुरे चापि संसिद्धि धर्मराजं व्यपाश्रिते । वसत्सु पाण्डुपुत्रेषु सर्वेष्वाश्रममण्डले,जनमेजयने पूछा--ब्रह्मन!] जब अपनी धर्मपत्नी गान्धारी और बहू कुन्तीके साथ नृपश्रेष्ठ पृथ्वीपति धृतराष्ट्र वनवासके लिये चले गये, विदुरजी सिद्धिको प्राप्त होकर धर्मराज युधिष्ठिरके शरीरमें प्रविष्ट हो गये और समस्त पाण्डव आश्रममण्डलमें निवास करने लगे, उस समय परम तेजस्वी व्यासजीने जो यह कहा था कि "मैं आश्चर्यजनक घटना प्रकट करूँगा” वह किस प्रकार हुई? यह मुझे बताइये

vidure cāpi saṁsiddhiṁ dharmarājaṁ vyapāśrite | vasatsu pāṇḍuputreṣu sarveṣv āśramamaṇḍale ||

قال جَنَمِجَيَة: «حين خرج دِهْرِتَرَاشْتْرَة، سيدُ الأرض، إلى سُكنى الغابة مع ملكته غاندھاري وكنّته كنْتي؛ وحين بلغ فيدورا الكمال الروحي فدخل في شخص دهرماراجا يُدْهِشْتِهيرا؛ وحين كان أبناء باندو جميعًا مقيمين في حمى الأشرم—كيف وقع ذلك العجب الذي أنبأ به فياسا المتلألئ قائلاً: “سأُظهر واقعةً مدهشة”؟ فحدّثني به.»

विदुरेin/with Vidura
विदुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संसिद्धिम्perfection, accomplishment
संसिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
धर्मराजम्Dharmaraja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यपाश्रितेhaving resorted to, dependent on
व्यपाश्रिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootव्यपाश्रित
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वसत्सुwhile dwelling, residing
वसत्सु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवसत्
FormMasculine, Locative, Plural
पाण्डुपुत्रेषुamong the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डुपुत्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Locative, Plural
सर्वेषुin all, among all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
आश्रममण्डलेin the hermitage-enclosure/precinct
आश्रममण्डले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रममण्डल
FormNeuter, Locative, Singular
जनमेजयेनby Janamejaya
जनमेजयेन:
Karana
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Instrumental, Singular
पृष्टाwas asked
पृष्टा:
TypeVerb
Rootपृच्छ्
FormPast (PPP), Singular
ब्रह्मन्O Brahmin (sage)
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
V
Vidura
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
P
Pāṇḍuputras (Pāṇḍavas)
D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gāndhārī
K
Kuntī
V
Vyāsa
Ā
Āśrama (hermitage)
Ā
Āśramamaṇḍala (hermitage precinct)

Educational Q&A

The verse highlights the movement from worldly roles to spiritual culmination: elders embrace renunciation, and Vidura’s ‘siddhi’ signifies inner realization that ultimately seeks refuge in dharma itself—embodied by Yudhiṣṭhira. It frames dharma not merely as rule-following but as a living principle that can ‘receive’ and preserve wisdom when the realized withdraw from ordinary life.

Janamejaya asks Vaiśaṁpāyana to explain a marvel foretold by Vyāsa: after Dhṛtarāṣṭra departs for the forest with Gāndhārī and Kuntī, Vidura attains perfection and enters into Yudhiṣṭhira, while the Pāṇḍavas reside in the hermitage precinct. The question sets up the account of how this extraordinary event took place.