अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal
कुन्त्याश्व यन्महाराज द्रौपद्याश्व हृदि स्थितम् “महाराज! गान्धारी, कुन्ती और द्रौपदीके हृदयमें भी जो दुःख सदा बना रहता है, वह भी मुझे ज्ञात है ।। यच्च धारयते तीव्र दु:खं पुत्रविनाशजम्
Vaiśampāyana uvāca |
Kuntyāś ca yan mahārāja draupadyāś ca hṛdi sthitam |
Yac ca dhārayate tīvraṃ duḥkhaṃ putra-vināśajam ||
قال فايشَمبايانا: «أيها الملك العظيم، إنّي أعلم الحزن القائم في قلب كونتي، وكذلك في قلب دروبدي—ذلك الأسى الشديد الذي ما زلن يحملنه، الناشئ عن هلاك أبنائهنّ.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the enduring, inward burden of grief—especially a mother’s grief after the loss of children—inviting ethical reflection on the true cost of violence and the need for compassion toward those who silently endure suffering.
Vaiśampāyana, narrating to King Janamejaya, points to the continuing sorrow residing in Kuntī’s and Draupadī’s hearts, emphasizing that even after the war’s conclusion, the pain of losing sons remains intense and unresolved.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.