Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)

तत्र धर्म्या: कथास्तात चक्रुस्ते परमर्षय: । रमयन्तो महात्मानं धृतराष्ट्र जनाधिपम्‌

tatra dharmyāḥ kathās tāta cakrus te paramarṣayaḥ | ramayanto mahātmānaṃ dhṛtarāṣṭraṃ janādhipam ||

هناك، يا بُنيّ، أجرى أولئك الحكماء العظام أحاديثَ قِوامُها الدارما، فسرّوا الملك النبيل دْهريتاراشترا، وأسبغوا عليه السلوى بكلامٍ مؤسَّسٍ على الحق.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
धर्म्याःrighteous
धर्म्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्म्य
Formfeminine, nominative plural
कथाःstories, talks
कथाः:
Karta
TypeNoun
Rootकथा
Formfeminine, nominative plural
तातO dear (sir/son)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative singular
चक्रुःthey did / they held (made)
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
Formperfect, 3rd person plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative plural
परमर्षयःthe great sages
परमर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootपरमर्षि
Formmasculine, nominative plural
रमयन्तःdelighting, pleasing
रमयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootरमयत्
Formpresent active participle, masculine nominative plural
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, accusative singular
धृतराष्ट्रDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्र:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
Formmasculine, accusative singular (as a proper name; optionally read as vocative in some recensions)
जनाधिपम्the lord of people (king)
जनाधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootजनाधिप
Formmasculine, accusative singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
P
paramarṣayaḥ (supreme sages)

Educational Q&A

Righteous conversation (dharmya-kathā) in the company of sages is presented as a means of steadying the mind and restoring moral clarity—especially for a ruler burdened by grief and past actions.

In the hermitage setting of the Āśramavāsika episode, eminent sages speak on dharma and related themes, intentionally comforting and uplifting King Dhṛtarāṣṭra through their discourse.