Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
नानाविधैश्व विहगैर्जलप्रकरसेविभि: । एकद्वारामनादेयां सूपतीर्थामकर्दमाम्
nānāvidhaiś ca vihagair jalaprakara-sevibhiḥ | ekadvārām anādeyāṃ sūpatīrthām akardamām ||
قال بهيشما: هناك كانت طيورٌ شتّى، تعيش على الماء، تشرب من غدرانه الغزيرة وتملأ المكان بأصواتٍ متنوعة. وكان ذلك الخزان ذا مدخلٍ واحد؛ ولا يُؤخذ منه شيء. وكانت درجات النزول للاغتسال متقنةً حسنة الصنع، وهو خالٍ من الزَّلَق والطين.
भीष्म उवाच
The verse praises a pure, well-ordered water-place where one may drink and bathe but not take possessions—highlighting restraint (anādeya, non-appropriation) and the dharmic ideal of enjoying shared resources without greed or defilement.
Bhishma is describing a particular water-reservoir/pond: many birds drink there; it has a single entrance, fine bathing-steps, and is clean—without mud or slime—setting a scene of purity and regulated access.