Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa

Offerings for Ancestors and Their Stated Results

हिरण्यरेता इति वै ऋषिभिर्विबुधैस्तथा । पृथिवी च तदा देवी ख्याता वसुमतीति वै

hiraṇyaretā iti vai ṛṣibhir vibudhais tathā | pṛthivī ca tadā devī khyātā vasumatīti vai ||

قال بهيشما: «إن الحكماء والعارفين قد دعوه حقًّا “هِرَنيَريتا” (ذو البذرة الذهبية). وفي ذلك الحين عُرفت إلهة الأرض أيضًا باسم “فَسوماتي” (حاملة الثروات).»

हिरण्यरेताone whose seed is golden (Hiraṇyaretā)
हिरण्यरेता:
Karta
TypeNoun
Rootहिरण्यरेतस्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ऋषिभिःby sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
विबुधैःby the wise/learned
विबुधैः:
Karana
TypeNoun
Rootविबुध
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पृथिवीthe Earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
देवीthe goddess (divine lady)
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
ख्याताwas renowned/was called
ख्याता:
TypeAdjective
Rootख्या (धातु) → ख्यात (कृदन्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
वसुमतीVasumatī (the wealthy Earth)
वसुमती:
TypeNoun
Rootवसुमती
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Rishis (sages)
V
Vibudhas (the wise/learned)
P
Prithivi (Earth-goddess)
H
Hiraṇyaretā (epithet/name)
V
Vasumatī (name of Earth)

Educational Q&A

Names and epithets in the Mahabharata often encode ethical and cosmological meaning: ‘Hiraṇyaretā’ signals auspicious, life-generating potency, while ‘Vasumatī’ presents Earth as the rightful, nurturing foundation of prosperity—wealth is framed as something sustained by and owed to the Earth, to be used in support of dharma.

Bhishma is citing traditional testimony: sages and learned authorities designate a figure by the epithet ‘Hiraṇyaretā,’ and in the same context he notes that the Earth-goddess was then known as ‘Vasumatī.’ The verse functions as an explanatory gloss on revered names and their significance.