Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

दैव–पुरुषकार-प्रश्नः

Daiva–Puruṣakāra Inquiry: Fate and Human Effort

एतत्‌ ते सर्वमाख्यातं मया वै मुनिसत्तम | फलं पुरुषकारस्य सदा संदृश्य तत्त्वतः,मुनिश्रेष्ठ! मैंने सदा पुरुषार्थके ही फलको प्रत्यक्ष देखकर यथार्थरूपसे ये सारी बातें तुम्हें बतायी हैं

etat te sarvam ākhyātaṃ mayā vai munisattama | phalaṃ puruṣakārasya sadā saṃdṛśya tattvataḥ ||

قال بهيشما: «يا خيرَ الحكماء، لقد أخبرتك بهذا كلَّه على التمام. ولأنني كنتُ دائمًا أعاين، حقًّا وبالمشاهدة المباشرة، ثمرةَ سعي الإنسان، فقد شرحتُ لك هذه الأمور كما هي على حقيقتها».

{'etat''this (teaching, matter at hand)', 'te': 'to you', 'sarvam': 'all, entirely', 'ākhyātam': 'declared, explained, narrated', 'mayā': 'by me', 'vai': 'indeed, certainly (emphatic particle)', 'munisattama': 'best among sages', 'phalam': 'fruit, result, consequence', 'puruṣakārasya': 'of human effort
{'etat':
personal initiative/exertion', 'sadā''always', 'saṃdṛśya': 'having seen directly
personal initiative/exertion', 'sadā':
having observed', 'tattvataḥ''in accordance with truth
having observed', 'tattvataḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
munisattama (addressed sage)

Educational Q&A

Bhishma emphasizes puruṣakāra—human effort and personal initiative—as a real, observable force whose results can be directly seen. He frames his instruction as grounded in lived truth (tattvataḥ), not mere speculation.

Bhishma, in an instructive discourse, addresses a sage and concludes or summarizes that he has fully explained the subject, basing his counsel on direct observation of the consequences of human endeavor.