अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः
Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission
रसालापूपकांश्रित्रानू मोदकानथ खाण्डवान् | रसान् नानाप्रकारांश्व वन्यं च मुनिभोजनम्
bhīṣma uvāca | rasālāpūpakāṃś cāpi trīn modakān atha khāṇḍavān | rasān nānāprakārāṃś ca vanyaṃ ca munibhojanam ||
قال بهيشما: «لقد جلب الملك—خوفًا من لعنة—وأعدّ وبسط أصنافًا كثيرة من المآكل الشهية: أشربةً حلوةً وشراباتٍ مركّزة، وكعكًا وفطائر، ومودَكا (كراتٍ حلوة محشوة) شتّى، ومصنوعاتٍ من سُكّرٍ متبلور، وعصائرَ من أنواعٍ عديدة؛ كما أتى بأطعمة الغابة اللائقة بالمُنيّين—جذورٍ ودرناتٍ برّية وثمارٍ متنوّعة—مع ألوانٍ كثيرة مما يلتذّ به الملوك عادةً، وأطعمةٍ تصلح لأهل البيوت وللساكنين في الغابات.»
भीष्म उवाच
The passage highlights dharmic hospitality: a ruler should provide appropriate, varied, and context-sensitive food—fit for sages as well as for royal guests—showing respect and restraint, especially when moral consequences (such as a curse) are at stake.
Bhishma describes how a king, fearing the repercussions of offending holy persons, urgently procures and presents an extensive spread of foods—sweets, drinks, and forest fare suitable for ascetics—along with items typically enjoyed in royal households.