Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Vivāha-dharma: Kanyā-pradāna, Śulka, and Pāṇigrahaṇa-niṣṭhā (अनुशासन पर्व, अध्याय ४४)

न शशाक च सा राजन _प्रत्युत्थातुमनिन्दिता । वक्तुंच नाशकद्‌ू राजन्‌ विष्टब्धा विपुलेन सा,राजन! वह अनिन्द्य सुन्दरी रुचि विपुलके द्वारा स्तम्भित होनेके कारण न तो उठ सकी और न इन्द्रको कोई उत्तर ही दे सकी

na śaśāka ca sā rājan pratyutthātum aninditā | vaktuṁ ca nāśakad rājan viṣṭabdhā vipulena sā ||

قال بهيشما: «أيها الملك، إن تلك السيدة التي لا عيب فيها لم تستطع أن تنهض لاستقباله، ولم تستطع أيضًا أن تنطق بردٍّ عليه، إذ كانت مُثبَّتةً ومقهورةً بقدرة فيبولا.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
शशाकwas able
शशाक:
TypeVerb
Rootशक्
FormPerfect (Liṭ), 3, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
प्रत्युत्थातुम्to rise up / to stand up in response
प्रत्युत्थातुम्:
TypeVerb
Rootप्रति-उत्-स्था
Forminfinitive (tumun)
अनिन्दिताblameless
अनिन्दिता:
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
Formfeminine, nominative, singular
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
Forminfinitive (tumun)
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
अशकत्was able
अशकत्:
TypeVerb
Rootशक्
FormImperfect (Laṅ), 3, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
विष्टब्धाparalyzed / stunned / held fast
विष्टब्धा:
TypeVerb
Rootवि-स्तभ्
Formpast passive participle (kta), feminine, nominative, singular
विपुलेनby the great/abundant (one)
विपुलेन:
Karana
TypeAdjective
Rootविपुल
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājan (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira)
S
sā (an unnamed blameless woman)
I
Indra (implied by the narrative context)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic norm of pratyutthāna—rising to honor a revered guest—while also showing how overwhelming divine presence can suspend ordinary social action; ethical judgment here recognizes human limitation under awe.

Bhīṣma narrates that the blameless woman, struck motionless by immense splendour (understood as Indra’s presence), could neither stand up to greet nor speak a reply.