Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

क्षुरधारा विषं सर्पो वल्विरित्येकतः स्त्रिय: । प्रजा इमा महाबाहो धार्मिक्य इति न: श्रुतम्‌

kṣuradhārā viṣaṃ sarpo valvir ity ekataḥ striyaḥ | prajā imā mahābāho dhārmikyā iti naḥ śrutam ||

قال بهيشما: «حدُّ الموسى، والسُّم، والحية، والنار—هكذا تُوصَف النساء كأنهن يجمعن هذه كلها معًا. ومع ذلك، يا ذا الساعد القوي، فقد سمعنا أيضًا أن هؤلاء النساء أنفسهنّ ذواتُ طبيعةٍ dhārmikī، أي مستقيماتٌ على سنن الدارما.»

क्षुरधाराrazor's edge
क्षुरधारा:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुरधारा
FormFeminine, Nominative, Singular
विषम्poison
विषम्:
Karta
TypeNoun
Rootविष
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्पःsnake
सर्पः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Nominative, Singular
वल्विःfire (a kind of blazing fire/brand)
वल्विः:
Karta
TypeNoun
Rootवल्वि
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus; as (so-called)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एकतःon one side; together (as one set)
एकतः:
TypeIndeclinable
Rootएकतः
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रजाःcreatures; people
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural
इमाःthese
इमाः:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Plural
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
धार्मिक्यःrighteous; virtuous
धार्मिक्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootधार्मिक्य
FormFeminine, Nominative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नःof us; our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
श्रुतम्has been heard; (it is) heard
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mahābāho (addressee, traditionally Yudhiṣṭhira)
K
kṣuradhārā (razor’s edge)
V
viṣa (poison)
S
sarpa (serpent)
V
valvi (fire)

Educational Q&A

The verse juxtaposes a harsh proverbial warning about the potential danger associated with women (likened to razor, poison, serpent, fire) with a counter-tradition affirming their capacity for righteousness. Ethically, it signals that inherited stereotypes exist, yet dharma requires a more balanced recognition of women’s moral agency and virtue.

In the Anuśāsana Parva’s instructional setting, Bhīṣma continues advising the king on dharma. Here he cites a traditional saying that portrays women as perilous, then immediately notes another received teaching that calls them dhārmikī, setting up a nuanced discussion rather than a one-sided condemnation.