मातङ्ग–शक्रसंवादः
Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities
भ्रातृभि: सहितश्चक्रे यथावदनुपूर्वश: । ये सभी महात्मा महर्षि जब भीष्मजीको देखनेके लिये वहाँ पधारे
bhrātṛbhiḥ sahitaś cakre yathāvad anupūrvaśaḥ | ye sabhī mahātmā maharṣi jab bhīṣmajī ko dekhane ke liye vahāṁ padhāre, tab bhāiyoṁ-sahit rājā yudhiṣṭhir ne unakī kramaśaḥ vidhivat pūjā kī | ṛṣiṣṭatāṁ viṣṇupadīṁ purāṇāṁ supuṇyatoyāṁ manasāpi loke | sarvātmanā jāhnavīṁ ye prapannās te brahmaṇaḥ sadanaṁ samprayātāḥ ||
قال فايشَمبايَنا: إنّ الملك يودهيشثِرا، ومعه إخوته، أدّى على الوجه اللائق وبالترتيب الصحيح ما فُرض من الإكرام والعبادة لأولئك الحكماء العظام ذوي النفوس الكبيرة الذين قدموا إلى هناك لرؤية بهيشما. وأمّا نهر جاهْنَفِي—الذي يثني عليه الرُّؤاة، والمنبثق من قدمي الربّ فيشنو، العتيق، المملوء بمياهٍ في غاية التطهير—فإنّ من يلجأ إليه، ولو في ذهنه، بكلّ كيانه، يبلغ مقام براهما بعد أن يخلع الجسد.
वैशम्पायन उवाच
Two linked dharmic ideals are emphasized: (1) proper, orderly honoring of worthy guests—especially sages—by a righteous king; and (2) the purifying, salvific power attributed to Gaṅgā (Jāhnavī), where even mental refuge taken wholeheartedly is said to yield exalted post-mortem attainment (Brahmaloka).
As sages arrive to see Bhīṣma, Yudhiṣṭhira, together with his brothers, receives and worships them according to ritual sequence. The passage then praises Gaṅgā as Viṣṇu-born and supremely holy, stating that those who take refuge in her attain Brahmā’s abode after death.