Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
अग्रया बुद्धिर्मनसा दर्शने च स्पर्शक्षाग्रय: कर्मणां या च सिद्धि: । गणा देवानामूष्मपा: सोमपाश्न लेखा: सुयामास्तुषिता ब्रह्मुकाया:
agrayā buddhir manasā darśane ca sparśakṣāgrayāḥ karmaṇāṁ yā ca siddhiḥ | gaṇā devānām ūṣmapāḥ somapāś ca lekhāḥ suyāmās tuṣitā brahmukāyāḥ ||
قال فايُو-ديفا: «أشرفُ القوى الباطنة هو العقلُ الأعلى (buddhi) والذهن (manas)، ومعهما قُدرتا الإبصار واللمس؛ وأشرفُها كذلك تلكَ السِّدّهي (siddhi) التي بها تبلغ الأفعالُ تمامَ مقاصدها. وكذلك في جموع الآلهة من ‘يشرب’ الدفءَ (ūṣmapāḥ)، ومن يتناول السُّوما (somapāḥ)، والطوائفُ المسماة Lekhas وSuyāmas وTuṣitas، وأصحابُ الأجسادِ البراهمية.»
वायुदेव उवाच
The verse links inner mastery (buddhi, manas, and the senses) with the successful completion of action (siddhi), and then situates these human faculties within a broader cosmic order by naming prominent classes of divine beings—suggesting that both ethical action and spiritual understanding belong to an ordered hierarchy.
Vāyu-deva is speaking and enumerating ‘foremost’ faculties and notable divine groups. The passage functions as part of a larger catalog of cosmic principles and celestial classes, reinforcing a theological-cosmological frame for dharma and the workings of action and attainment.