Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
दशवर्षसहस्राणि दशाष्टी च शतानि च । नष्टपानीयपवने मृगैरन्यैश्न वर्जिते
daśavarṣasahasrāṇi daśāṣṭī ca śatāni ca | naṣṭapānīyapavane mṛgair anyaiś na varjite ||
قال فَيْشَمْبَايَنَة: «عشرةَ آلافِ سنة، ثم تزيدُ عليها عشرَ سنينَ وثمانمائةَ سنة (أي 10,800 سنة)، في غابةٍ عظيمةٍ فُقِدَ فيها ماءُ الشرب والهواءُ السليم—(هناك ستقيم).» وفي سياق الحكاية تؤدي هذه العبارة وظيفةَ لعنةٍ قاسية: وجودٌ طويلٌ مفعمٌ بالخوف في بريةٍ قاسية، يبرز العاقبةَ الأخلاقية للغضب والذنب عبر صورة الحرمان (الماء، الهواء، الأمان) والعزلة والهجران.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores karmic and ethical consequence: intense anger and harmful intent culminate in prolonged suffering—symbolized by deprivation of water and air and life among fearful wild conditions.
Within Vaiśaṃpāyana’s narration, a curse-like pronouncement is being reported: the target is condemned to dwell for 10,800 years in a harsh forest lacking drinkable water and healthy air, amid wild beasts.