कृष्णेन भरतस्त्रीभियें च पौरा: समागता: । उदकं चक्रिरे चैव गाज़ेयस्य महात्मन:
vaiśampāyana uvāca |
kṛṣṇena bharatastrībhiś ca paurāḥ samāgatāḥ |
udakaṃ cakrire caiva gāṅgeyasyā mahātmanaḥ ||
قال فايشَمبايانا: ومع كريشنا في الركب، اجتمعت نساءُ آل بهاراتا وأهلُ المدينة، فأدّوا على الوجه اللائق طقوسَ سكب الماء وتقديمه للروح العظيمة، ابنِ الغانغا (بهِيشما).
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma expressed as honoring the departed through prescribed rites and communal participation—showing gratitude to elders and upholding social-ritual responsibility even after conflict.
After Bhīṣma (Gāṅgeya) has passed, Kṛṣṇa, the Kuru women, and the citizens gather and perform the udaka-offering (water oblations) as part of the funeral/ancestral rites for him.