जनार्दनेनानुगतो विदुरेण च धीमता । युयुत्सुना च कौरव्यो युयुधानेन वा विभो
janārdanenānugato vidureṇa ca dhīmatā | yuyutsunā ca kauravyo yuyudhānena vā vibho ||
قال فايشَمبايانا: مضى أميرُ الكورَفَة قُدُمًا، يتبعه جناردَنَة (شري كريشنا) وڤيدورا الحكيم، وكذلك يويُتسو ويويُذانا (ساتيَكي)، أيها الجبّار. ويُبرز المشهدُ موكبًا قائمًا على الدَّرما: إذ تُصاحِبُ السلطانَ الملكيَّ المشورةُ الرشيدةُ والتعبّد، دلالةً على أنّ القوة بعد خراب الحرب ينبغي أن تُهذَّب بالحكمة والوفاء وكبحِ النزوات الأخلاقية.
वैशम्पायन उवाच
Legitimate rule and social restoration after war should be accompanied by dharmic guidance: Kṛṣṇa represents divine moral direction, Vidura represents ethical statecraft, and Yuyutsu exemplifies choosing righteousness over factional loyalty.
A royal figure of the Kuru line moves forward in a formal accompaniment, with Kṛṣṇa, Vidura, Yuyutsu, and Sātyaki following—depicting an organized, morally supervised movement in the aftermath of the great conflict.