Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

मुच्यते सर्वपापेभ्य: कीर्तयन्‌ वै शुचि: सदा । नानधो न बधिर: काले कुरुते स्वस्तिमान्‌ सदा

mucyate sarvapāpebhyaḥ kīrtayan vai śuciḥ sadā | nāndho na badhiraḥ kāle kurute svastimān sadā ||

قال بهيشما: «مَن داوم على تلاوة (وإعلان) سلالتَي الآلهة والحكماء تحرّر من جميع الذنوب وبقي طاهرًا أبدًا. ومع مرور الزمن لا يصير أعمى ولا أصمّ؛ بل يكون دائمًا من أهل السلامة والخير».

मुच्यतेis released (is freed)
मुच्यते:
Karma
TypeVerb
Rootमुच्
FormLat, Atmanepada, Karmani, Prathama, Eka
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वपाप
FormNapumsaka, Panchami, Bahu
कीर्तयन्praising/reciting
कीर्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootकीर्तय्
FormShatru (present active participle), Pum, Prathama, Eka
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शुचिःpure
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormPum, Prathama, Eka
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्धःblind
अन्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्ध
FormPum, Prathama, Eka
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
बधिरःdeaf
बधिरः:
Karta
TypeAdjective
Rootबधिर
FormPum, Prathama, Eka
कालेin time / at the proper time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormPum, Saptami, Eka
कुरुतेdoes / performs
कुरुते:
TypeVerb
Rootकृ
FormLat, Atmanepada, Kartari, Prathama, Eka
स्वस्तिमान्fortunate; possessed of well-being
स्वस्तिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वस्तिमत्
FormPum, Prathama, Eka
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma teaches that sustained recitation/praise—especially of sacred lineages and traditions—functions as a discipline of remembrance that purifies the practitioner, removes accumulated sin, and yields lasting well-being, even expressed as protection from decline of the senses (blindness/deafness).

In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma continues advising on dharma and religious observances. Here he states the फल (result) of regularly reciting sacred genealogies/traditions: purification, release from sins, and auspicious welfare.