अत्रे: पुत्रश्न धर्मात्मा तथा सारस्वत: प्रभु: । उल्मुचु
bhīṣma uvāca |
atreḥ putraś ca dharmātmā tathā sārasvataḥ prabhuḥ |
ulmucuḥ pramucuḥ mahābhāga mumucuḥ śaktimān |
svastyātreyaḥ mitrāvaruṇake putro mahāpratāpo’gastyaḥ |
paramaprasiddho ṛṣiśreṣṭho dṛḍhāyuś cordhvabāhuś ca |
ete mahābhāgā dakṣiṇāṃ diśaṃ nivāsanti |
atha ye paścimāṃ diśaṃ niśritya sadābhyudayaśīlāḥ, teṣāṃ ṛṣīṇāṃ nāmāni śṛṇu |
sa-sahodara-bhrātṛbhiḥ saha uṣaṅguḥ, śaktimān parivyādhaḥ, dīrghatamāḥ, ṛṣir gautamaḥ |
kāśyapaḥ, ekataḥ, dvitāḥ, mahārṣis tritaḥ |
atreḥ putro dharmātmā durvāsāḥ, prabhāvaśālī sārasvataś ca ||
قال بهيشما: «هؤلاء هم الرِّشيّون العظام الذين يقيمون في الربع الجنوبي: ابنُ أتري ذو النفس الدهرمية، وكذلك سارسفاتا الجليل؛ وأولموتشو، وبراموتشو، وموموتشو السعيد ذو القوة العظيمة؛ وسفاستيآتريا؛ وأغاستيا—ابن ميترا وفارونا—ذو البهاء الجليل؛ وكذلك الحكيمان المشهوران، خيرُ الرِّشيّين: دْرِدْهايو وأوردْهفاباهو. هؤلاء الأجلّاء يسكنون الجنوب. والآن فاسمع أسماء أولئك الرِّشيّين الذين يقيمون في الربع الغربي، وهم على الدوام مقرونون بالرخاء والنهوض المبارك: أوشانغو مع إخوته الأشقاء؛ وباريفيادها القوي؛ وديرغهاتاماس؛ والريشي غوتاما؛ وكاشيابا؛ وإيكاتا ودفيتا؛ والماهرشي تريتا؛ ودورفاسا، ابن أتري ذو النفس الدهرمية؛ وسارسفاتا ذو النفوذ.»
भीष्म उवाच
The passage frames revered sages as guardians of the world’s quarters, linking spiritual authority with cosmic order. By naming them by direction, it emphasizes that dharma and auspicious flourishing (abhyudaya) are upheld through the presence, discipline, and renown of ṛṣis across the sacred geography.
Bhishma is enumerating prominent sages who reside in specific directions—first the southern quarter, then the western quarter—presenting a directional catalogue of ṛṣis and their epithets/lineages (notably Agastya as son of Mitra and Varuṇa, and Durvāsā as Atri’s son).