Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

कीर्तितान्‌ कीर्तयिष्यामि सर्वपापप्रमोचनान्‌ । देवताओंके अनन्तर समस्त पापोंसे मुक्त करनेवाले तपस्यामें बढ़े-चढ़े तपःसिद्ध ब्रह्मर्षियोंके प्र्यात नाम बतलाता हूँ

Bhīṣma uvāca — kīrtitān kīrtayiṣyāmi sarva-pāpa-pramocanān | devatābhyaḥ anantaram samasta-pāpebhyo mukta-karaṇe tapasyāṁ baḍhe-caḍhe tapaḥ-siddhān brahmarṣīṇāṁ priyān nāmāni kathayāmi ||

قال بهيشما: «سأُعيد الآن إعلان تلك الأسماء التي قد مُجِّدت من قبل—أسماء تُزيل كلَّ خطيئة. وبعد الآلهة، سأذكر لك الأسماء العزيزة للبراهمارشِيّين (Brahmarishis)، أولئك الحكماء الزهّاد الذين اكتملوا بالتقشّف (tapas)، وتفوّقوا في المجاهدة، ويُحرّر ذكرُهم من جميع الآثام.»

कीर्तितान्praised/mentioned
कीर्तितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकीर्तित (√कीर्त्/कीर्तय्)
FormMasculine, Accusative, Plural
कीर्तयिष्यामिI shall proclaim/mention
कीर्तयिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Root√कीर्तय् (कीर्तयति)
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular
सर्वof all
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Genitive, Singular
पापsin
पाप:
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Genitive, Singular
प्रमोचनान्liberating/releasing
प्रमोचनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रमोचन (√मुच्)
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
devatāḥ (the gods)
B
brahmarṣayaḥ (Brahmarishis)

Educational Q&A

Bhishma emphasizes the purifying power of remembering and reciting revered names—especially of gods and perfected sages—presenting sacred remembrance as a dharmic means for moral cleansing and release from sin.

Bhishma, continuing his instruction, announces that after mentioning the gods he will now enumerate the beloved names of Brahmarishis renowned for ascetic accomplishment, describing them as capable of freeing one from all sins.